Search This Blog

10 February, 2011

Suppaara Jaataka Kathaa






सुप्पारजातको
अतीते भरुरट्ठे भरुराजा नाम रज्जं कारेसि । भरुकच्छं नाम पट्टनगामो अहोसि । तदा बोधिसत्तो भरुकच्छे निय्यामकजेट्ठस पुत्तो हुत्वा निब्बत्ति पासादिको सुवण्णवण्णो । सुप्पारककुमारो ति’ स्स नामं करिंसु । सो महन्तेन परिवारेन वड्ढन्तो सोळ्सवस्सकाले येव निय्यामकसिप्पे निप्फत्तिं पत्त्वा अपरभागे पितु अच्चयेन निय्यामकजेट्ठको हुत्वा निय्यामककम्मं अकासि । पण्डितो ञाणसम्पन्नो अहोसि, तेन आरूळ्हनावाय व्यापत्ति नाम न’ त्थि । तस्स अपरभागे लोणजलपहटानि द्वे पि चक्खूनि नस्सिंसु । सो ततो पट्ठाय निय्यामकजेट्ठको हुत्वापि निय्यामककम्मं अकत्वा ‘राजानं निस्साय जीविस्सामी’ ति राजानं उपसंकमि । अथ नं राजा अग्घापनिय- कम्मे ठपेसि । ततो पट्ठाय रञ्ञो हत्थिरतनं अस्सरतनं मुत्तसारमणिसारा-  -दीनि अग्घापेति । अथेकदिवसं रञ्ञो मङ्गलहत्थी भविस्सतीति काळ्पा- -साणकूटवण्णं एकं वारणं आनेसुं । तं दिस्वा राजा ‘पण्डितस्स दस्सेथा’ ति आह । अथनं तस्स सन्तिकं नयिसुं । सो हत्थेन तस्स सरीरं परिमद्दित्वा ‘नायं मङ्गलहत्थी भवितुं अनुच्छविको, पच्छावामनकधातुको एस, एतं हि माता विजायमाना अंसेन पटिच्छितुं नासक्खि । तस्मा भूमियं पतित्वा पच्छिमपादेहि वामनकधातुको जातो’ ति आह । हत्थिं गहेत्वा आगते पुच्छिंसु । ते ‘सच्चं पण्डितो कथेती’ ति वदिंसु । तं कारणं राजा सुत्वा तुट्ठो तस्स अट्ठ  कहापणे दापेसि । पुनेकदिवसं ‘रञ्ञो मङ्गल’ स्सो भविस्सतीति एकं अस्सं आनयिंसु । तम्पि राजा पण्डितस्स सन्तिकं पेसेसि । सो हत्थेन परामसित्वा ‘अयं मङ्गल’ स्सो भवितुं न युत्तो, एतस्स हि जातदिवसे येव माता मरि, तस्मा मातुखीरं अलभन्तो न सम्मा वड्ढितो’ ति आह । सा’ पि स्स कथा सच्चा’ व अहोसि । तम्पि सुत्वा राजा तुस्सित्वा अट्ठे’ व कहापणे दापेसि । अथे’कदिवसं मङ्गलरथो भविस्सती’ ति रथं आहरिंसु । तम्पि राजा तस्स सन्तिकं पेसेसि । सो तं हत्थेन परामसित्वा ‘अयं रथो सुसिररुक्खेन कतो, तस्मा रञ्ञो नानुच्छविको’ ति आह । सापि’ स्स कथा सच्चा’ व अहोसि । राजा तम्पि सुत्वा अट्ठे’ व कहापणे दापेसि । अथ’ स्स कम्बलरतनं महग्घं आनयिंसु । तम्पि तरसे’ व पेसेसि । सो हत्थेन परामसित्वा ‘इमस्स मूसिकच्छिन्नं एकं ठानं अत्थीति आह । सोधेन्ता तं दिस्वा रञ्ञो आरोचेसुं । राजा तुस्सित्वा अट्ठेव कहापणे दापेसि । सो चिन्तेसि— अयं राजा एवरूपानि पि अच्छरियानि दिस्वा अट्ठे’ व कहापणे दापेसि, इमस्स दायो नहापितदायो, नहापितस्स जातको भविस्सति, किं मे एवरूपेन राजुपट्ठानेन ‘अत्तनो वसनट्ठानमेव गमिस्सामि’ ति सो भरुकच्छ - -पट्टनमेव पच्चागमि । तस्मिं तत्थ वसन्ते वाणिजा नावं सज्जेत्वा ‘कं निय्यामकं करिस्सामा’ ति मन्तेन्ता ‘सुप्पारकपण्डितेन आरूळ्हवाना न व्यापज्जति, एस पण्डितो उपायकुशलो, अन्धो समानो पि सुप्पारक -             -पण्डितो’ व उत्तमो’ ति तं उपसंकमित्वा ‘निय्यामको नो होही’ ति वत्वा, तात, अहं अन्धो, कथं निय्यामककम्मं करिस्सामीति वुत्ते ‘सामि, अन्धापि तुम्हे येव अम्हाकं उत्तमो’ ति पुनप्पुन याचियमानो ‘साधु तात, तुम्हेहि आरोचितसञ्ञाय निय्यामको भविस्सामी’ ति तेसं नावं अभिरूहि । ते नावाय महासमुद्दं पक्खन्दिंसु । नावा सत्त दिवसानि निरुपद्दवा अगमासि, ततो अकालवातं उप्पज्जि, नावा चत्तारो मासे पकतिसमुद्दपिट्ठे विचरित्वा खुरमालसमुद्दं नाम पत्ता, तत्थ मच्छा मनुस्ससमानसरीरा खुरनासा उदके उम्मुज्जनिमुज्जं करोन्ति । वाणिजा ते दिस्वा महासत्तं तस्स समुद्दस्स नामं तुच्छन्ता पठमं गाथमाहंसु—
उम्मुज्जन्ति निमुज्जन्ति मनुस्सा खुरनासिका ।
सुप्पारकं तं पुच्छाम समुद्दो कतमो अयं’ ति ॥
एवं तेहि पुट्ठो महासत्तो अत्तनो निय्यामकसुत्तेन संसन्देत्वा दुतियं गाथमाह-
भरुकच्छा  पयातानं  वाणिजानं  धनेसिनं  ।
नावाय विप्पनट्ठाय खुरमालीति वुच्चती’ ति ॥
तस्मिं पन समुद्दे वजिरं उप्पज्जति । महासत्तो ‘स चा’ हं अयं वजिरसमुद्दो’ ति एवं एतेसं कथेस्सामि लोभेन बहुं वजिरं गण्हित्वा नावं ओसीदापे -            -स्सन्ती’ ति तेसं अनाचिखित्वा’ व नावं लग्गापेत्वा उपायेने’ कं योत्तं गहेत्वा मच्छगहणनियामेन जालं खिपापेत्वा वजिरसारं उद्धरित्वा नावाय पक्खिपित्वा अञ्ञं अप्पग्घभण्डं छड्डापेसि । नावा तं समुद्दं अतिक्कमित्वा परतो अग्गिमालं नाम गता । सो पज्जलितअग्गिक्खन्धो विय मज्झन्तिकसु- -रियो विय च ओभासं मुञ्चन्तो अट्ठासि । वाणिजा—
‘यथा अग्गीव सुरियो’ व समुद्दो पतिदिस्सति ।
सुप्पारकं तं पुच्छाम समुद्दो कतमो अयं’ ति ॥
गाथाय तं पुच्छिंसु । महासत्ता पि तेसं अनन्तरगाथाय कथेसि— भरुकच्छा पयातानं–पे—अग्गिमालीति वुच्चतीति ॥ तस्मिं पन समुद्दे सुवण्णं उस्सन्नं अहोसि । महासत्तो पुरिमनयेनेव ततो पि सुवण्णं गाहापेत्वा नावाय पक्खिपि । नावा तम्पि समुद्दं अतिक्कमित्वा खीरं विय दधिं विय च ओभा-   -सन्तं दधिमालं नाम समुद्दं पापुणि । वाणिजा
       ‘यथा दधिं व खीरं व समुद्दो पतिदिस्सति—पे—’ गाथाय तस्स नामं पुच्छिंसु । महासत्तो अनन्तरगाथाय आचिक्खि—
‘भरुकच्छा पयातानं-पे-दधिमालीति वुच्चती’ ति ॥
अस्मिं पन समुद्दे रजतं उस्सन्नं । सो तम्पि उपायेन गाहापेत्वा नावाय पक्खिपापेसि । नावा तम्पि समुद्दं अतिक्कमित्वा नीलकुसतिणं विय सम्पन्नसस्सं इव च ओभासमानं नीलवण्णं कुसमालं नाम समुद्दं पापुणि । वाणिजा
यथा ‘कुसो’ व ‘सस्सो’ व समुद्दो पतिदिस्सति—पे—’
गाथाय तस्य पि नामं पुच्छिंसु । सो अनन्तरगाथाय आचिक्खि—
‘भरुकच्छा पयातानं—पे—कुसमालीति वुच्चती’ति ॥
तस्मिं पन समुद्दे नीलमणिरतनं उस्सन्नं अहोसि । सो तम्पि उपायेन गाहापेत्वा नावाय पक्खिपापेसि । नावा तम्पि समुद्दं अतिक्कमित्वा नलवनं विय च वेळुवनं विय च खायमानं नलमालं नाम समुद्दं पापुणि । वाणिजा
‘यथा नलो व वेळु व समुद्दो पतिदिस्सति—पे—’
गाथाय तस्य पि नामं पुच्छिंसु । महासत्तो अनन्तरगाथाय कथेसि—
‘भरुकच्छा पयातानं—पे—नलमालीति वुच्चती’ति ॥
अस्मिं पनं समुद्दे वंसरागवेळु रियं उस्सन्नं, सो तम्पि गाहापेत्वा नावाय पक्खिपापेसि ।
            वाणिजा नलमालिं अतिक्कमन्ता वळवामुखसमुद्दं नाम पस्सिंसु । तत्थ उदकं कड्ढित्वा सब्बतोभागेन उग्गच्छति । तस्मिं सब्बतोभागेन उग्गतोदकं सब्बतोभागेन छिन्नतटमहासोब्भो विय पञ्ञायति, ऊमिया उग्गताय एकतो पपातसदिसं होति, भयजननो सद्दो उप्पज्जति सोतानि भिन्दन्तो विय हदयं फालेन्तो विय । तं दिस्वा वाणिजा भीततसिता
‘महाभयो भिंसनको सद्दो सुय्यत’ मानुसो ।
यथा सोब्भो पपातो च समुद्दो पतिदिस्सति—पे—’
गाथाय तस्स नामं पुच्छिंसु ।
‘भरुकच्छा पयातानं—पे—वलभामुखीति वुच्चती’ति ॥
         बोधिसत्तो अनन्तरगाथाय तस्स नामं आचिक्खित्वा ताता, इमं वळभामुखं समुद्दं पत्ता निवत्तितुं समत्था नावा नाम न’ त्थि । अयं सम्पत्तनावं निमुज्जापेत्वा विनासं पापेतीति आह । तञ्च नावं सत्तमनुस्ससतानि अभिरूहिंसु, ते सब्बे मरणभयभीता एकप्पहारेनेव अवीचिम्हि पच्चमाना सत्ता विय अतिकरुणसरं मुञ्चिंसु । महासत्तो ‘ठपेत्वा मं अञ्ञो एतेसं सोत्थिभावं कातुं समत्थो नाम न’त्थि, सच्चकिरियाय तेसं सोत्थिं  करिस्सामीति चिन्तेत्वा ते आमन्तेत्वा ताता, मं खिप्पं गन्धोदकेन नहापेत्वा अहतवत्थानि निवासापेत्वा पुण्णपातिं सज्जेत्वा नावाय धुरे ठपेता’ति । ते वेगेन तथा करिंसु । महासत्तो उभोहि हत्थेहि पुण्णपातिं गहेत्वा नावाय धुरे ठितो सच्चकिरियं करोन्तो ओसान गाथमाह—
यतो सरामि अत्तानं यतो पत्तो’स्मि विञ्ञतं ।
नाभिजानामि संचिच्च एकपाणम्पि हिंसितं ।
एतेन सच्चवज्जेन सोत्थिं नावा निवत्ततू’ति ।
            चत्तारो मासे विदेसं पक्खन्ता नावा निवत्तित्वा इद्धिमा विय इद्धानुभावेन एकदिवसेने’ व भरुकच्छपट्टनं अगमासि, गन्त्वा च पन थलेपि अट्ठूसभमत्तं  ठानं पक्खंदित्वा नाविकस्स घरद्वारे अट्ठासि । महासत्तो तेसं वाणिजानं सुवण्णरजतमणिप्पवालवजिरानि भाजेत्वा अदासि, ‘एत्तकेहि वो रतनेहि अलं, मा पुन समुद्दं पविसित्था’ ति च तेसं ओवादं दत्वा यावजीवं दानादीनि पुञ्ञानि कत्वा देवपुरं पूरेसि ।
                            

                             ********






सुप्पारजातकम् का हिन्दी अनुवाद
        अतीत काल में भरु राष्ट्र में भरु राजा राज्य करते थे । भरुकच्छ नाम का पत्तन ग्राम था । तब बोधिसत्त्व भरुकच्छ में ज्येष्ठ निर्यामक के प्रसन्नचित्त एवं सुवर्ण वर्ण वाले पुत्र होकर उत्पन्न हुए । इनका नाम शूर्पारक कुमार रखा गया । वे (शूर्पारक कुमार) महान् परिवार के साथ बढ़ते हुए सोलह वर्ष की अवस्था में ही निर्यामक शिल्प में निष्पत्ति प्राप्त कर पिता की मृत्यु के पश्चात् ज्येष्ठ निर्यामक होकर निर्यामक कार्य करने लगे । वे (शूर्पारक) पण्डित एवं ज्ञान सम्पन्न हो गये । अतः उनके नाव पर बैठ जाने पर कोई विपत्ति नहीं पड़ती थी । किसी समय खारे जल के प्रवाह से उनकी दोनों आँखें नष्ट हो गयीं । वे तभी से ज्येष्ठ निर्यामक होते हुए भी निर्यामक कार्य न करने के कारण राजा के आश्रय में जीवन-यापन करूँगा ऐसा विचार कर राजा के पास गये । तदनन्तर राजा ने उन्हे मूल्य लगाने के कार्य में स्थित कर दिया । तभी से (वे) राजा के हस्तिरत्न, अश्वरत्न, मुक्ता, मणि आदि का मूल्य लगाया करते थे । तदनन्तर एक दिन (यह) राजा का मंगल हस्ती होगा, ऐसा (विचार कर) काले पत्थर के अग्रभाग के समान काला एक हाथी लाया गया । उसे देखकर राजा ने ‘पण्डित को बुलाओ’ ऐसा कहा । इसके पश्चात् इसे उस (शूर्पारक पण्डित) के पास (वे) ले गये । उस (निर्यामक) ने उसके शरीर को हाथ से मलकर कहा— यह मंगल हाथी होने के योग्य नहीं है,-- शरीर के पिछले भाग से यह बौना है, इसको उत्पन्न करती हुई इसकी माता कन्धे सम्भाल नहीं सकी । इसलिए पृथ्वी पर गिरकर पिछले पैरों से यह बौने शरीर वाला हो गया । हाथी को लेकर आये हुए (लोगों) से पूछा गया । उन्होने ‘पण्डित का कथन सत्य है’ ऐसा कहा । उस कारण को सुनकर, प्रसन्न होकर राजा ने उसे आठ कार्षापण दिये । पुनः एक दिन ‘राजा का मंगल अश्व होगा’ ऐसा सोचकर एक घोड़ा लाया गया । उसे भी राजा ने पण्डित के पास भेज दिया । उसे (भी) हाथ से (ही) परिमर्दित करते हुए उसने कहा ‘यह अश्च मंगल होने योग्य नहीं है । इसके उत्पन्न होते ही इसकी माता मर गयी । इसलिए माता के दुग्ध को न प्राप्त करता हुआ यह भलीभाँति बढ़ा नहीं है’ । इसकी यह कथा भी सत्य सिद्ध हुई । उसको भी सुनकर संतुष्ट होकर राजा ने आठ कार्षापण ही उसे दिये । तत्पश्चात् एक दिन, ‘यह मंगल रथ होगा’ ऐसा सोचकर एक रथ लाया गया । उसे भी राजा ने उसके पास ही भेज दिया । उसने हाथ से ही छूकर ‘यह छिद्र वाले वृक्ष से बनाया गया है, अतः राजा के योग्य नहीं है’— ऐसा कहा । उसकी यह कथा भी सत्य ही हुई । राजा ने इसे सुनकर भी आठ ही कार्षापण दिये । तदनन्तर उसके पास बहुमूल्य कम्बलरत्न लाया गया । उसे भी उस (शूर्पारक) के पास भेजा गया । उसने हाथ से मर्दित कर ‘एक स्थान पर मूषक ने छिद्र कर दिया है ।’ ऐसा कहा । शोधन करते हुए (शोधकर्ताओं ने) उसे देखकर राजा से बताया । प्रसन्न होकर राजा ने आठ कार्षापण ही दिये । उस (शूर्पारक) ने सोचा— इस राजा ने ऐसे महान् आश्चर्यों को भी देखकर आठ ही कार्षापण ही दिये । इसका वंश नापित वंश है । (निश्चित ही) यह नापित से उत्पन्न होगा । (अतः) मुझे इस प्रकार के राजा के पास रहने से क्या (लाभ) ? अपने निवास-स्थान पर जाऊँगा, ऐसा सोचकर भरुकच्छ नगर को चला गया । उसके वहाँ रहने पर बनियों ने नाव सजाकर ‘किसको नियामक बनाया जाय’ इस प्रकार मंत्रणा करते हुए ‘शूर्पारक पण्डित के नाव पर आरूढ होने पर विपत्ति नहीं आती है, यह पण्डित उपाय कुशल है, अन्धा होने पर भी शूर्पारक पण्डित ही उत्तम है, ऐसा विचार कर उसके समीप जाकर ‘आप हम लोगों के नियामक होवें’ ऐसा कहा । ‘तात , मैं तो अन्धा हूँ, कैसे नियामक कर्म करूँगा’, ऐसा उसके कहने पर ‘हे स्वामिन् ! अन्धे पर भी आप ही हम लोगों के लिए उत्तम हैं’, ऐसा (बनियों के द्वारा) बार-बार प्रार्थना किये जाने पर अच्छा तात, तुम लोगों द्वारा संज्ञा दिये जाने पर मैं नियामक होऊँगा । ऐसा सोचकर उसकी नाव पर बैठ गये । वे नाव से महासमुद्र में चले । नाव सात दिन तक निरुपद्रव चलती रही ।
                  तदनन्तर अकाल वायु उत्पन्न हो गयी, नाव चार महीने तक प्रकृत रूप से समुद्र में विचरण करके क्षुरमाल नामक समुद्र में पहुँची, वहाँ मनुष्यों के समान शरीर वाली एवं छुरे के समान नासिका वाली मछलियाँ जल में उन्मज्जत- निमज्जत (डूब उतरा) कर रही थीं । उन्हे देखकर बनियों ने महासत्त्व से उस समुद्र का नाम पूछने के लिए प्रथम गाथा कही—
         ‘छुरे के समान नाक वाले मनुष्य जहाँ डूब उतरा रहे हैं, हे शूर्पारक, हम तुमसे पूछते हैं कि यह कौन सा समुद्र है ?’
          इस प्रकार उनके द्वारा पूछे जाने पर महासत्त्व ने अपने नियामक सूत्र के द्वारा ज्ञात कर द्वितीय गाथा कही—
         ‘भरुकच्छ से प्रयाण करने वाले, धन की इच्छा करने वाले बनियों की नाव को नष्ट करने के लिए यह क्षुरमाली नामक समुद्र कहा जाता है ।
          उस समुद्र में वज्र उत्पन्न होता था । यह वज्र समुद्र है, यदि इनसे यह कहूँगा, तो लोभवश बहुत-सा वज्र लेकर नाव को डुबा देंगे, ऐसा विचार कर, उनको बिना बताए ही नाव को (किनारे) लगा कर, उपाय द्वारा रस्सी को पकड़ कर, मछली पकड़ने की विधि से जाल को फेंककर वज्रसार को निकाल कर, नाव पर रखवा कर, अन्य अल्प मूल्य वाले पात्रों को छोड़ दिया । नाव के द्वारा उस समुद्र को पार कर दूसरे अग्निमाल नामक समुद्र में गये । वह जलते हुए अग्निखण्ड के समान एवं मध्याह्न के सूर्य के समान प्रकाश को फेंकता हुआ प्रतीत होता था । बनियों ने गाथा द्वारा उससे पूछा—
         ‘अग्नि एवं सूर्य के समान जो समुद्र दिखायी दे रहा है, हे शूर्पारक, हम तुमसे पूछते हैं कि यह कौन समुद्र है ?’
         महासत्त्व ने दूसरी गाथा के द्वारा कहा—
         भरुकच्छ से प्रयाण करने वाले, घर की इच्छा रखने वाले बनियों की नाव को नष्ट करने के लिए यह अग्निमाली समुद्र कहा जाता है ।’
           उस समुद्र में स्वर्ण होता था । महासत्त्व ने पूर्व के नियम से ही स्वर्ण ग्रहण करवा कर नाव में रखवा लिया । नाव के द्वारा उस समुद्र को भी पार कर दूध एवं दही के समान चमकते हुए दधिमाल नामक समुद्र को प्राप्त हुए । बनियों ने ‘दही एवं दूध की भाँति दिखाई देने वाला यह कौन सा समुद्र है ’ आदि गाथा के द्वारा उसके नाम को पूछा । महासत्त्व ने दूसरी गाथा के द्वारा कहा—
          ‘भरुकच्छ से प्रयाण किये हुए.......दधिमाली नाम का समुद्र कहा जाता है ।’ इस समुद्र में रजत भरा था । उसको भी उसने उपाय द्वारा ग्रहण कर नाव में डाल लिया । नाव के द्वारा उस समुद्र को भी पार कर, कुश-तृण की भाँति, अनाज से सम्पन्न की भाँति अवभासित होने वाले, नील वर्ण वाले कुसुमनाल नामक समुद्र को प्राप्त किया । बनियों ने ‘कुश और शस्य की भाँति दिखाई देने वाला यह कौन-सा समुद्र है’ इस गाथा के द्वारा उस (समुद्र) का भी नाम पूँछा । उसने दूसरी गाथा के द्वारा कहा— ‘भरुकच्छ से प्रयाण किये हुए.........कुसमाली नामक समुद्र कहा जाता है ।’
        उस समुद्र में नीलमणि, रत्न उत्पन्न होता था । उसने (उसको भी) उसी उपाय से ग्रहण करवा कर नाव में रखवा दिया । नाव के द्वारा उस समुद्र को भी पार कर नलवन और वेणुवन के समान क्षीण होने वाले नलमाली नामक समुद्र पर पहुँचे । बनियों ने ‘जो नल एवं वेणु के समान समुद्र दिखाई दे रहा है............’ आदि गाथा के द्वारा उसका भी नाम पूँछा । महासत्त्व ने दूसरी गाथा कही—
          ‘भरुकच्छ से प्रयाण किये हुए.........नलमाली नामक समुद्र कहा जाता है ।’
इस समुद्र में वंशराग वैदूर्य उत्पन्न होता था । उसने उसे भी ग्रहण कर नाव मं रखवा लिया । बनियों ने नलमाली को पार कर वडवामुख नामक समुद्र को देखा । वहाँ जल चारों ओर से खिंच-खिंच कर ऊपर उठता था । सभी ओर से उठा हुआ जल , सभी ओर से कटे हुए तट वाले महागर्त के समान प्रतीत हो रहा था । लहरों के ऊपर उठने पर एक तरफ झरने के समान हो जाता था । कानों को मानो छेदता हुआ हृदय को मानो विदीर्ण करता हुआ-सा भयजनक शब्द उत्पन्न हो रहा था । उसको देखकर वणिग्जनों ने भय से त्रस्त हो—
           ‘महाभयानक, भीषण, अमानवीय शब्द सुनायी पड़ रहा है । प्रपात और गर्त के समान यह समुद्र दिखाई दे रहा है.......’ आदि गाथा द्वारा उसका नाम पूँछा ।
          ‘भरुकच्छ से प्रयाण किये हुए........ वडवामुख नाम का समुद्र कहा जाता है—’ ऐसा बोधिसत्त्व ने अन्य गाथा के द्वारा नाम बताते हुए कहा— ‘तात, वडवा-    -मुख नामक समुद्र प्राप्त नाव लौटाने में समर्थ नहीं है । यह (समुद्र) प्राप्त हुई नाव को डुबा कर विनष्ट कर देगा ।’ उस नाव पर सात सौ मनुष्य बैठे थे । वे (बैठे हुए) सभी प्राणी मरण के भय से डर कर, अवीचि (नामक नरक) में पकाये जाते हुए प्राणियों के समान एक ही प्रहार में अत्यन्त करुण रुदन करने लगे । महासत्त्व ने उन्हे (रोने से) रोक कर ‘मेरे अतिरिक्त इनका कल्याण करने में दूसरा कोई समर्थ नहीं है ।  सत्क्रिया के द्वारा इनका कल्याण करूँगा ।’ ऐसा विचार कर उन्हे बुलाकर कहा— ‘तात, शीघ्र मुझे सुगन्धित जल से स्नान करा के नवीन वस्त्र पहना कर, पूर्ण पात्र सजाकर, नाव की धुरी पर स्थापित कर  दें । उन्होने शीघ्रता से वैसा किया । महासत्त्व ने दोनों हाथों से पूर्णपात्र को ग्रहण कर नाव की धुरी पर स्थित हो, सत्क्रिया करते हुए अवसान गाथा को कहा—
           ‘जब से अपने आप को जानता हूँ, जबसे मैंने विज्ञता प्राप्त की है, जानते हुए एक भी प्राणी यदि मेरे द्वारा हिंसित नहीं हुआ हो तो इन सत्य वचनों से यह नाव सकुशल (यहाँ से) लौट जाये ’।
          चार महीने तक विदेश में घूम कर, नाव से लौटते हुए ॠद्धियुक्त के समान समृद्धि के साथ वे एक ही दिन में भरुकच्छ नगर पहुँच गये । और पुनः स्थल पर जाकर आठ बैलों के बराबर स्थान खोज कर नाविक के द्वार पर स्थित हो गये । महासत्त्व ने उन बनियों को स्वर्ण, रजत, मणि, प्रवाल (मूंगा), वज्र आदि विभाजित कर दे दिया । आप लोगों के लिए इतना ही रत्न पर्याप्त है । पुनः समुद्र में प्रवेश नहीं करियेगा’ ऐसी उन्हे शिक्षा देकर जीवन पर्यन्त दानादि पुण्यों को कर के देवपुर को भर दिया । 

09 February, 2011

Javasakuna Jaataka kathaa





जवसकुणजातको
      अतीते वाराणसियं ब्रह्मदत्ते रज्जं कारेन्ते बोधिसत्तो हिमवन्तप्पदेसे रुक्खकोट्ठकसकुणो हुत्वा निब्बत्ति । अथेकस्स सीहस्स मंसं खादन्तस्स अट्ठि गले लग्गि, गलो उद्धुमाथि, गोचरंगह्णितुं न सक्कोति, खरा वेदना वत्तन्ति । अथ नं सो सकुणो, गोचरपसुतो दिस्वा साखाय निलीनो ‘किन्ते दुक्खं’ ति पुच्छि । सो तं अत्थं आचिक्खि । ‘अहं ते सम्म एतं अट्ठिं अपनेय्यं, भयेन पन ते सुखं पविसितुं न विसहामि, खादेय्यासि पि मं’ ति । ‘मा भायि सम्म , नाहं तं खादामि जीवितं मे देही’ ति । सो ‘साधु’ ति तं पस्सेन निपज्जपेत्वा ‘को जानाति किं पे’स करिस्सती’ति चिन्तेत्वा यथा मुख पिदहितुं न सक्कोति तथा तस्स अधरोट्ठे उत्तरोट्ठे च दण्डकं ठपेत्वा मुख पविसित्वा अट्ठिकोटिं तुण्डेन पहरि । अट्ठि पतित्वा गतं । सो अट्ठिं पातेत्वा सीहस्स मुखतो निक्खमन्तो दण्डकं तुण्डेन पहरित्वा पातेन्तो निक्खमित्वा साखग्गे निलीयि । सीहो नीरोगो हुत्वा एकदिवसं वनमहिसं बधित्वा खादति । सकुणो ‘वीमंसिस्सामि नं’ ति तस्स उपरिभागे साखाय निलीयित्वा तेन सद्धिं सल्लपन्तो पठमं गाथमाह—
अकरम्हसे  ते  किच्चं  यं  बलं  अहुवम्हसे  ।
मिगराज नमो त्यत्थु अपि किञ्चि लभामसे ॥
तं सुत्वा सीहो दुतियं गाथमाह—
मम लोहितभक्खस्स निच्चं  लुद्दानि  कुब्बतो ।
दन्तान्तरगतो सन्तो तं बहुं यं हि जीवसीति ॥
तं सुत्वा सकुणो इतरा द्वे गाथा अभासि—
अकतञ्जुं   अकत्तारं   कतस्स   अप्पतिकारकं  ।
यस्मिं कतञ्जुता न’ त्थि निरत्था तस्स सेवना ॥
यस्स   सम्मुखचिण्णेन  मित्तधम्मो न लब्भति ।
अनुसुय्यं  अनक्कोसं  सणिकं तम्हा अपक्कमे’ ति ॥
एवं वत्वा सो सकुणो पक्कामि ।




जवसकुण जातकम् का हिन्दी अनुवाद
  अतीत काल में वाराणसी में ब्रह्मदत्त के राज्य करते समय, बोधिसत्त्व हिमवत् प्रदेश में वृक्षकोटर के पक्षी के रूप में उत्पन्न हुए । कभी मांस खाते हुए (किसी) सिंह के गले में अस्थि फंस गयी, गला रुंध गया, आखेट ग्रहण करने में असमर्थ हो गया, उसे तीव्र वेदना हो रही थी । तब उस पक्षी ने शिकार से हटे हुए (सिंह को) देख कर शाखा में छिपकर ‘तुम्हे क्या दुःख है’ ऐसा पूँछा । इस (सिंह) ने उस (पक्षी) से वह बात कही । ‘सौम्य ! मैं तुम्हारी (गले में फँसी हुई) हड्डी को निकाल दूँगा, परन्तु, भय से तुम्हारे मुख में प्रविष्ट होने की हिम्मत नहीं कर रहा हूँ । मुझे भी खा लोगे ।’ ‘हे सौम्य ! डरो मत, मैं तुम्हे नहीं खाऊँगा । मुझे जीवन दो ।’ वह ‘अच्छा’ ऐसा कहकर पार्श्व से उसे लिटाकर ‘कौन जानता है यह क्या करेगा’ ऐसा विचार कर जिस प्रकार मुख न बन्द कर सके, ऐसे उस (सिंह) के अधर एवं उत्तर ओष्ठ में एक लकड़ी स्थापित कर , मुख में प्रविष्ट हो, उसने अस्थि के अग्रभाग को तुण्ड से गिरा दिया । अस्थि गिर गयी । वह (पक्षी) अस्थि को गिराकर, सिंह के मुख से निकल कर, चोंच से लकड़ी को गिराते हुए निकल कर शाखा में छिप गया । सिंह निरोग होकर एक दिन वन-महिष को मार कर खा रहा था । पक्षी ने ‘इसकी परीक्षा लेता हूँ’ ऐसा विचार कर उसके ऊपर शाखा में छिपकर उस (सिंह) के साथ संलाप करते हुए प्रथम गाथा कही—
         ‘शक्ति के अनुकूल मैंने आपका कार्य किया है । हे मृगराज ! आपको नमस्कार है । क्या मैं (भी) कुछ प्राप्त करूँ ?’
उसको सुनकर सिंह ने द्वितीय गाथा कही—
         ‘रक्तपान करने वाले , नित्य भयंकर कर्म करने वाले मेरे दाँतो के भीतर जा कर जो जीवित रहे, यही बहुत है ।’
ऐसा सुनकर शकुन ने दो अन्य गाथाएँ कहीं—
         ‘अकृतज्ञ , अकर्ता एवं किये हुए का उपकार न मानने वाले जिस व्यक्ति में कृतज्ञता नहीं है, उसकी सेवा करना व्यर्थ है । जिसके समक्ष चिर काल तक मित्र-धर्म का निर्वाह (होने की आशा) न हो उसके समीप से अति शीघ्र असूयारहित और आक्रोश-रहित होकर हट जाना चाहिये ।
ऐसा कह कर वह पक्षी चला गया ।


                        

Baaveru Jaatakam


बावेरुजातको
       अतीते बाराणसियं ब्रह्मदत्त्ते रज्जं कारेन्ते बोधिसत्तो मोरयोनियं निब्बत्तित्वा बुद्धिं अन्वाय सोभग्गप्पत्तो अरञ्जे विचरि । तदा एकच्चे वाणिजा दिसाकाकं गहेत्वा नावाय बावेरुरट्ठं अगमंसु । तस्मिं किर काले बावेरुरट्टे सकुणा नाम नत्थि । आगतागता रट्टवासिनो तं कूतग्गे निसिन्नं दिस्वा पस्सथि’मस्स छविवण्णं गलपरि- योसानं मुखतुण्डकं मणिगुळ्सदिसानि अक्खीनीति । काकं एव पसंसित्वा ते वाणिजके आहंसु , ‘तुम्हे अत्तनो रट्ठे अञ्ञं लभिस्सथा’ ति । ‘तेन हि मूलेन गण्हथा’ ति । ‘कहापणेन नो देथा’ ति । ‘न देमा’ ति । अनुपुब्बेन वड्ढेत्वा ‘सतेन देथा’ ति वुत्ते ‘अम्हाकं एस बहूपकारो , तुम्हेहि पन सद्धिं मेत्ती होतू’ ति कहापणसतं गहेत्वा   अदंसु । ते तं गहेत्वा सुवण्णपञ्जरे पक्खिपित्वा नानप्पकारेन मच्छमंसेन चे’व फलाफलेन च पटुजग्गिंसु । अञ्ञेसं सकुणानं अविज्जमानट्ठाने दसहि असद्धम्मेहि समन्नागतो काको लाभग्गयसग्गप्पत्तो अहोसि । पुनवारे ते वाणिजा एकं मयूरराजानं गहेत्वा यथा अच्छरासद्देन वस्सति पाणिप्पहारसद्देन नच्चति एवं सिक्खापेत्वा बावेरुरट्ठं अगमंसु । सो महाजने सन्निपतिते नावाय धुरे ठत्वा पक्खे विधूनित्वा मधुरस्सरं निच्छारेत्वा नच्चि । मनुस्सा तं दिस्वा सोमनस्सजाता— ‘एतं अय्यो सोभग्गप्पत्तं सुसिक्खितसकुणराजानं अम्हाकं देथा’ ति आहंसु । ‘अम्हेहि पठमं काको आनीतो, तं गण्हित्थ’ इदानि एतं मोरराजानं आनायिम्ह, एतम्पि याचथ । तुम्हाकं रट्टे सकुणं नाम गहेत्वा आगन्तुं न सक्का’ ति । ‘होतु अय्यो, अत्तनो रट्ठे अञ्ञं लभिस्सथ, इमं नो देथा’ ति मूलं वड्ढेत्वा सहस्सेन गण्हिंसु । अथ नं सत्तरतनविचित्ते पञ्जरे ठपेत्वा मच्छमंसफलाफलेहि चे’ व मधुलाजासक्खरापानकादीहि च पटिजग्गिंसु । मयूरराजा लाभग्गयसग्गपत्तो जातो । तस्सागतकालतो पट्ठाय काकस्स लाभसक्कारो परिहायि, कोचि नं ओलोकितुं पि न इच्छि । काको खादनीय-भोजनीयं  अलभमानो ‘काका’ ति वस्सन्तो गन्त्वा उक्कारभूमियं ओतरि ।
अदस्सनेन  मोरस्स  सिखिनो मञ्जुभाणिनो ।
काकं  तत्थ  अपूजेसुं  मंसेन  च  फलेन  च  ॥
यदा  च  सरसम्पन्नो  मोरो  बावेरुमागमा  ।
अथ  लाभो  च  सक्कारो  वायसस्स  अहायथ ॥
याव   नु’प्पज्जति   बुद्धो   धम्मराजा पभंकरो ।
ताव   अञ्ञे   अपूजेसुं   पुथू   समणब्राह्मणे  ॥
यदा   च   सरसम्पन्नो  बुद्धो  धम्मं  अदेसयि  ।
अथ लाभो च सक्कारो तित्थियानं अहायथा’ ति ॥

बावेरु जातकम् का हिन्दी अनुवाद

   अतीत काल में वाराणसी में ब्रह्मदत्त के शासनकाल में बोधिसत्त्व मयूरयोनि में उत्पन्न होकर, बुद्धि से संपन्न होकर तथा सौभाग्य प्राप्त कर जङ्गल में विचरण कर रहे थे । तब एक दिन कुछ वणिग्जन दिशा— काक को लेकर नाव के द्वारा बावेरु राष्ट्र गए । उस काल में बावेरु राष्ट्र में पक्षी नहीं होते थे । उस (काक) को कूप के अग्रभाग पर स्थित देखकर राष्ट्रवासी आ-आकर उसकी छवि, गले तक फैली हुई चोंच एवं गोल मणि के सदृश आँखों को देखने लगे । कौवे के प्रशंसा करते हुए उन राष्ट्रवासियों ने बनियों से कहा— ‘हे आर्य ! उस पक्षी को हम लोगों को दे दें । हमारा इससे लाभ होगा । आप अपने राष्ट्र में दूसरा प्राप्त कर लीजिएगा । इसलिए मूल्य ले लीजिए ।’ कार्षापण में इसे हमें दे दीजिए । ‘नहीं देंगे’ (इस प्रकार) क्रमशः (मूल्य) बढ़ाकर (कहा) सौ (कार्षापण) में दे दीजिए । हमारा उससे बहुत उपकार होगा, पुनः आपके साथ मैत्री भी हो जाएगी ।’ ऐसा कहने पर सौ कार्षापण लेकर (उसे) दे दिया । वे उसे लेकर सुवर्ण-पञ्जर में डालकर नाना प्रकार के मत्स्य मांस, फलाफल मधु, शक्कर के द्वारा उसका सत्कार करने लगे । अन्य पक्षियों के अविद्यमान होने से दस असद्धर्मों से युक्त कौआ ही लाभ एवं यश प्राप्त करने लगा । पुनः एक बार वे बनिये एक मयूरराज को ग्रहण करके अक्षर शब्द से बोले एवं हाथ के प्रहार के शब्द से नृत्य करें— ऐसा सिखाकर बावेरु राष्ट्र गये । वह (मयूरराज) महाजनों के एकत्र होने पर नाव की धुरी पर स्थित होकर अपने पंखों को हिलाकर मधुर स्वर उच्चरित करते हुए नृत्य करने लगा । सभी मनुष्य उसे देखकर प्रमुदित मन से ‘आर्य ! यह सौभाग्यप्राप्त, सुशिक्षित पक्षिराज हमें दे दीजिए, ऐसा बोले ।’ ‘हम पहले कौआ लाये, उसे ले लिया, अब मयूरराज लाये, इसे भी माँग रहे हैं । आप लोगों के राष्ट्र में पक्षी लेकर नहीं आया जा सकता ।’ ‘हे आर्य ! अपने राष्ट्र में दूसरा  प्राप्त कर लीजिएगा, इसे हमें दे दीजिए ।’ (इस प्रकार) मूल्य बढ़ाकर हजार (कार्षापण) से ले लिया । अब इसे सात रत्नों से बने विचित्र पिञ्जरे में स्थापित कर मत्स्य मांस, फलाफल, मधु, शक्कर, पानक आदि से उसका सत्कार करने लगे । मयूरराज लाभ एवं यश प्राप्त करने लगे । उस (मयूरराज) के आने के पश्चात् कौवे का लाभ एवं सत्कार बन्द हो गया । कोई इसे देखना भी नहीं चाहता था । कौआ भी भोज्य पदार्थ के अभाव में ‘काँव-काँव’ ऐसा कहता हुआ जाकर उत्कार भूमि (शौचालय) में उतर गया ।
    मंजुभाषी मयूर के अदर्शन से मांस एवं फल द्वारा कौआ पूजा जाता था, (परन्तु) जब स्वरसम्पन्न मयूर बावेरु आया, तब कौए का लाभ एवं सत्कार त्याग दिया   गया । (इसी प्रकार) जब तक धर्मराज प्रभाकर बुद्ध उत्पन्न नहीं हुए, तब तक ही अन्य श्रमण ब्राह्मण पूजे जाते थे । जब स्वर सम्पन्न बुद्ध ने धर्म का उपदेश दिया , तब (अन्य) तैर्थिकों का लाभ-सत्कार त्याग दिया गया ।